You made a nice game guys. UI is so good -- i never expected that wargame UI can be so informative and ituitive. A very good job
Couple of questions:
1. Where do you store an alternative scenarion titls (like "Introductory Scenario" instead of "Crimea"
2. Same about difficulty
Modding possibilities?
- Tomislav Uzelac
- 2x2 Games
- Posts: 2211
- Joined: Mon Apr 04, 2011 11:24 pm
- Location: Zagreb, Croatia
Re: Modding possibilities?
Hi copper,
both of these things are hardcoded. If you make your own scenarios, they will be unrated and appear at the end of the list.
both of these things are hardcoded. If you make your own scenarios, they will be unrated and appear at the end of the list.
-
- Cadet
- Posts: 2
- Joined: Mon Dec 05, 2011 10:46 am
Re: Modding possibilities?
Thank you
Re: Modding possibilities?
Sounds like an editor is now part of the next release!
-
- Cadet
- Posts: 2
- Joined: Tue Nov 27, 2012 11:43 am
- Location: Japan
Re: Modding possibilities?
Can I make translation mod without decompiling pyo files?
- Tomislav Uzelac
- 2x2 Games
- Posts: 2211
- Joined: Mon Apr 04, 2011 11:24 pm
- Location: Zagreb, Croatia
Re: Modding possibilities?
Unbekannter Soldat wrote:Can I make translation mod without decompiling pyo files?
Some of the text is indeed hardcoded, and you could concievably mod the pyo files to change it, yes. Good luck with that though
A lot of the text however, is already available in separate files in the data directory. You could for example, make a translation of the tooltips. That would already be of help to many people.
Anyway, if it was an easy thing to do, we would be doing the translations ourselves already.
-
- Cadet
- Posts: 2
- Joined: Tue Nov 27, 2012 11:43 am
- Location: Japan
Re: Modding possibilities?
Tomislav Uzelac wrote:Unbekannter Soldat wrote:Can I make translation mod without decompiling pyo files?
Some of the text is indeed hardcoded, and you could concievably mod the pyo files to change it, yes. Good luck with that though
A lot of the text however, is already available in separate files in the data directory. You could for example, make a translation of the tooltips. That would already be of help to many people.
Anyway, if it was an easy thing to do, we would be doing the translations ourselves already.
Thank you for your quick reply.
I got it. I had better process the files in the data directory now. BTW, do you have a plan to separate hardcoded text?